Versiunea Ebraică foloseşte un cuvânt cu sens incert, tradus fie prin spânzuraţi-le, fie prin trageţi-le în ţeapă. Grecescul
paradeigmatízo din Septuaginta înseamnă a da pe cineva în vileag (ca exemplu rău), a-i aplica cuiva o pedeapsă exemplară, a-i descoperi cuiva partea negativă; e folosit în
Iz 13, 22, dar şi în
Mt 1, 19.